Dr. Jimbob's Home -> Classical Music -> Choral Music Introductions -> Spring 2006 Concert |
Prelude to concert
(will be a movie panning Ken Burns-style over the image): Rogier van der Weyden, Flemish (c.1400-1464) St. Luke Drawing the Virgin, c.1435-1440. Oil and tempera on panel 137.5 x 110.8 cm (54 1/8 x 43 5/8 in.) Museum of Fine Arts, Boston, 93.153. |
Accompanying image: Piermatteo d'Amelia (attrib. Fiorenza di Lorenzo), c. 1450-1503/1508
Annunciation, c. 1475 Tempera on wood, 102.4 x 114.8 cm Isabella Stewart Gardner Museum |
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui, Jesus. Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. |
Hail Mary, full of grace, the Lord is with you, you are blessed among women, and blessed is the fruit of your womb, Jesus. Holy Mary, mother of God, pray for us sinners, now and in the hour of our death. Amen. |
Image to accompany first half of plain chant:
Studio of Sandro Botticelli (Alessandro Filipepi), Italian, 1445 - 1510 Virgin and Child, c. 1490 Tempera on panel, 88.9 cm x 55.88 cm Fogg Art Museum, 1943.105 | |
Image to accompany second half of plain chant beginning at "Tu quae genuisti":
Francisco Goya y Lucientes, Spanish, 1746 - 1828 The Annunciation, c.1785 Oil on canvas, 40.3 x 23.2 cm (15 7/8 x 9 1/8 in.) Museum of Fine Arts, Boston, 1988.218 | |
Image to accompany Victoria motet:
Sassoferrato (Giovanni Battista Salvi), Italian (Roman), active in 1605 - 1685 Virgin and Child Oil on canvas mounted on masonite, 48.3 x 38.7 cm (19 x 15 1/4 in.) Museum of Fine Arts, Boston, 1991.693 |
Alma Redemptoris Mater quae pervia caeli porta manes et stella maris, succurre cadenti surgere qui curat populo. Tu quae genuisti natura mirante, tuum sanctum Genitorum, Virgo prius ac posterius, Gabrielis ab ore sumens illud Ave, peccatorum miserere. |
Kindly Mother of the Redeemer, who remains the open gate of heaven, and star of the sea, succor the fallen people as they strive to arise. You who brought forth as nature marvelled, your Holy Creator, Virgin both before and after who from Gabriel's mouth received that "Ave," have mercy on sinners. |
Accompanying image for first half:
Sandro Botticelli (Alessandro Filipepi), 1444/45 - 1510 Virgin and Child with an Angel, early 1470s Tempera and oil on wood, 85.2 x 65 cm Isabella Stewart Gardner Museum | |
Image to accompany second half, starting at "Lady, flow'r of everything":
Fra Angelico, Italian (Florentine), c. 1395/1400 - 1455 Virgin and Child Enthroned with Saints Peter, Paul and George (?), Four Angels, and a Donor, c. 1446-49 Tempera on panel, 24.9 x 24.8 cm (9 13/16 x 9 3/4 in.) Museum of Fine Arts, Boston, 14.416 |
Of one that is so fair and bright Velut maris stella, Brighter than the day is light, Parens et puella: I cry to thee, thou see to me, Lady, pray thy Son for me, Tam pia, That I may come to thee. Maria! All this world was forlorn Eva peccatrice, Till our Lord was y-born De te genetrice. With ave it went away Darkest night, and comes the day Salutis; The well springeth out of thee. Virtutis. Lady, flow'r of ev'ry thing, Rosa sine spina, Thou bare Jesu, Heaven's King, Gratia divina: Of all thou bear'st the prize, Lady, queen of paradise Electa: Maid mild, mother es Effecta. |
as the star of the sea parent and daughter How holy! Mary! Eve the sinner, from you the mother. Greetings; Virtue. Rose without thorns, esteemed goddess the chosen one complete |
Animated image to accompany beginning of Litanies:
Pietro Lorenzetti, Italian (1306 - 1348) Christ on the Cross with the Virgin and Saints Clare, John the Evangelist, and Francis, c. 1320 Tempera and gold leaf on panel, 45.4 cm x 36.3 cm Fogg Art Museum, 1943.119 | |
Accompanying image beginning at [4]: "Sainte Vierge Marie":
Luca Signorelli, Italian (Tuscan), c. 1450 - 1523 Virgin and Child with an Angel, c.1470-75 Tempera and oil on panel, 59 x 40.6 cm (23 1/4 x 16 in.) Museum of Fine Arts, Boston, 22.697 | |
Accompanying image beginning at [7]: "Reine, à qui Roland consacra son épée":
Master of Bonastre, Spanish (Valencian), active in mid 15th century Coronation of the Virgin Oil on panel, 134.6 x 107.3 cm (53 x 42 1/4 in.) Museum of Fine Arts, Boston, 10.36 | |
Accompanying image beginning at [8]: "Notre Dame, dont le pélerinage":
Master of the Johnson Nativity, Italian (Florentine), last third of the 15th century Virgin and Child, c. 1470 Tempera on panel, 72.5 x 44.9 cm (28 9/16 x 17 11/16 in.) Museum of Fine Arts, Boston, 64.2379 | |
Accompanying image beginning at [10]: "Agneau de Dieu":
Giotto di Bondone, Italian, 1267 - 1337 Presentation of Christ in the Temple, c. 1320 Tempera and gold on wood, 45.2 x 43.6 cm Isabella Stewart Gardner Museum | |
Accompanying image beginning at [13]: "Notre Dame, priez pour nous":
Fra Angelico (Guido di Pietro), Italian (Florence), 1390/95 - 1455 Death and Assumption of the Virgin, c. 1432 Tempera and gold on wood, 61.8 x 38.5 cm Isabella Stewart Gardner Museum |
Seigneur, ayez pitié de nous, Jésus-Christ, ayez pitié de nous. Jésus-Christ, écoutez-nous, Jésus-Christ exaucez nous. Dieu le père, créateur, ayez pitié de nous. Dieu le fils, rédempteur, ayez pitié de nous. Dieu le Sáint-Esprit, sanctificateur, ayez pitié de nous. Trinité Sainte, qui êtes un seul Dieu, ayez pitié de nous. Sainte Vierge Marie, priez pour nous, Vierge, reine et patronne, priez pour nous. Vierge que Zachée le publicain nous a fait connaître et aimer, Vierge à qui Zachée ou Saint Amadour eleva ce sanctuaire, priez pour nous. Reine du sanctuaire, que consacra Saint Martial et où il célébra ses saints mystères, Reine, près de laquelle S'agenouilla Saint Louis vous demandant le bonheur de la France, priez pour nous. Reine à qui Roland consacra son épee, priez pour nous. Reine, dont la banière gagna les battailles, priez pour nous. Reine, dont la main délivrait les captifs, priez pour nous. Notre Dame, dont le pèlerinage est enrichi de faveurs spéciales. Notre Dame, que l'impiété et la haine ont voulu souvent détruire. Notre Dame, que les peuples visitent comme autrefois, priez pour nous. Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du monde, pardonnez-nous. Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du monde, exaucez-nous. Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du monde, ayez pitié de nous. Notre Dame, priez pour nous afin que nous soyons dignes de Jésus-Christ. |
Lord, have mercy on us, Jesus Christ, have mercy on us. Jesus Christ, hear us, Jesus Christ, grant our prayer. God the Father, Creator, have mercy on us. God the Son, Redeemer, have mercy on us. God the Holy Ghost, Sanctifier, have mercy on us. Holy Trinity, who are one God, have mercy on us. Holy Virgin Mary, pray for us, Virgin, queen and patroness, pray for us. Virgin, whom Zacchaeus the tax collector has made us know and love, Virgin, for whom Zacchaeus or St. Amadour raised this shrine, pray for us. Queen of the shrine which Saint Martial consecrated, and where he celebrated his holy mysteries, Queen, near whom Saint Louis kneeled to ask of you the happiness of France, pray for us. Queen, to whom Roland consecrated his sword, pray for us. Queen whose banner wins the battles, pray for us. Queen whose hand delivered the captives, pray for us. Our Lady, whose pilgrimages are enriched with special favors, Our Lady, whom impiety and hatred have often sought to destroy, Our Lady, whom the masses visit as in olden times, pray for us. Lamb of God, who wipes out the sins of the world, forgive us. Lamb of God, who wipes out the sins of the world, grant our prayer. Lamb of God, who wipes out the sins of the world, have mercy on us. Our Lady, pray for us so that we may be worthy of Jesus Christ. |
Accompanying image:
Orazio Gentileschi, Italian (1563 - 1639) The Virgin with the Sleeping Christ Child, c. 1610 Oil on canvas, 99.8 cm x 85.3 cm Fogg Art Museum, 1976.10 |
Salve Regina, Mater Misericordiae, Vita, dulcedo, et spes nostra, Salve! Ad te clamamus, exsules filii Evae, ad te suspiramus, gementes et flentes, in hac lacrimarum valle. Eja ergo, Advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exilium ostende, O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria. |
Hail Queen, mother of mercy, our life, delight, and hope, hail! To you we call out, exiled children of Eve, to you we sigh, groaning and weeping in this valley of tears. Come then, our Advocate, turn your merciful eyes toward us. And show us, after this exile, Jesus, the blessed fruit of your womb, O merciful, o holy, o sweet Virgin Mary. |
Accompanying image:
Sassoferrato (Giovanni Battista Salvi), Italian (Roman), active in 1605 - 1685 Virgin and Child Oil on canvas mounted on masonite, 48.3 x 38.7 cm (19 x 15 1/4 in.) Museum of Fine Arts, Boston, 1991.693 |
Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. |
Lord, have mercy upon us. Christ, have mercy upon us. Lord, have mercy upon us. |
Accompanying image for start of Gloria:
Bernardo Daddi, Italian (Florentine), active about 1320 - 1348 The Nativity and the Annunciation to the Shepherds, c. 1336 Tempera on panel, 38.1 x 18.4 cm (15 x 7 1/4 in.) Museum of Fine Arts, Boston, 1994.427 | |
Accompanying image starting at m27 "Domine Deus":
John Singleton Copley, American, 1738 - 1815 The Nativity, c. 1776 Oil on canvas, 62.23 x 76.2 cm (24 1/2 x 30 in.) Museum of Fine Arts, Boston, 1972.981 | |
Accompanying image starting at m53 "Quoniam tu solus Sanctus":
Giuliano da Rimini, Italian, active 1307, d. before 1346 Virgin and Child Enthroned with Saints, 1307 Tempera and gold on wood, 179 x 320 cm Isabella Stewart Gardner Museum |
Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Jesu Christe, cum sancto Spiritu in gloria Dei Patris, Amen. |
Glory to God in the highest. and on earth peace to all those of good will. We praise you, We bless you, We adore you, We glorify you. We give thanks to You, according to Your great glory. Lord God, king of heaven, God the almighty Father. Lord Jesus Christ, the only begotten Son. Lord God, Lamb of God, Son of the Father. You who remove the sins of the world, have mercy on us. You who remove the sins of the world, receive our prayer. You who sit at the right hand of the Father, have mercy on us. Because you alone are holy. You alone are the Lord. You alone are the highest, Jesus Christ with the Holy Spirit in the glory of God the Father, Amen. |
Accompanying image, with animation:
Flemish, probably Brussels Tapestry: "The First Four Articles of the Creed" (from the series THE APOSTLES' CREED), c. 1475 - 1500 Tapestry weave; wool warp, wool and silk wefts, 427.04 x 833.12 cm (168 1/8 x 328 in.) Museum of Fine Arts, Boston, 08.441 |
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium, et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine. Et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato: passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum, et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre, et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Et unam sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi. Amen. |
I believe in one God, the Almighty Father, maker of heaven and earth, and all things visible and invisible. And (I believe) in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, and born of the Father before all ages. God from God, Light from Light, True God from True God. Begotten, not made, of one substance with the Father: by whom all things were made. Who, for us and for our salvation descended from the heavens. And was made flesh by the Holy Spirit from the Virgin Mary, and was made human. And was also crucified for us under Pontius Pilate, he suffered, and was buried. And he rose again on the third day, in accordance with scripture. and he ascended into heaven, and sat at the right of the Father. And he will come again with glory, to judge the living and the dead, and his reign shall have no end. And (I believe) in the Holy Spirit, Lord and giver of life, who proceeds from the Father and the Son, who with the Father and Son is worshipped and glorified together, who spoke through the Prophets. And (I believe) in one holy, catholic, and apostolic Church. I acknowledge one baptism for the forgiving of sins. And I await the rising again of the dead, and the life of the age to come. Amen. |
Accompanying image for beginning of motet:
John Singer Sargent, American (1856 - 1925) Madonna of Sorrows, 1916 Oil on canvas with wood and metal reliefs, 310 x 136 cm Boston Public Library, Sargent Hall, west wall | |
Accompanying image for Tempo Primo "Vita praesta puram":
John Singer Sargent, American (1856 - 1925) Handmaid of the Lord, 1916 Oil on canvas with papier-mâché reliefs, 310 x 136 cm Boston Public Library, Sargent Hall, east wall |
Ave, maris stella, Dei Mater alma, Atque semper Virgo, Felix caeli porta. Sumens illud Ave Gabrielis ore, Funda nos in pace, Mutans Evae nomen. Solve vincla reis, Profer lumen caecis, Mala nostra pelle, Bona cuncta posce Monstra te esse matrem, Sumat per te preces, Qui pro nobis natus Tulit esse tuus. Virgo singularis, Inter omnes mitis, Nos culpis solutos, Mites fac et castos. Vitam praesta puram, Iter para tutum, Ut videntes Jesum, Semper collaetemur. Sit laus Deo Patri, Summo Christo decus Spiritui Sancto, Tribus honor unus. Amen. |
Hail, star of the sea, nourishing mother of God, also always a virgin, fortunate gate of Heaven! Receiving that Ave from Gabriel's mouth, strengthen us in peace, reversing the name of "Eva." Release the chains of the accused, reveal the light to the blind, drive away our evils, ask for all goodness. Show that you are a mother, may he receive through your prayers, he who, born for us was brought forth as yours. O singular virgin, among all meek, releasing from our faults, make us meek and chaste. Our lives keep pure, our journey keep safe, so that, seeing Jesus, we may rejoice together forever. Let there be praise to God the Father, to the highest Christ, glory, and to the Holy Spirit, to the Three, one honor. Amen. |
Sainte Marie Virgine, Moder Jesu Christes Nazarene, Onfo, schild, help thin Godrich, On fang, bring heyilich with thee in Godes riche. Sainte Marie, Christes bur, Maidenes clenhad, moderes flur, Dilie min sinne, rix in min mod, bring me to winne with the selfd God. |
Saint Mary, Virgin, Mother of Jesus Christ the Nazarene, Receive, shield, help your Godric, When received, bring him solemnly with you into God's kingdom. Saint Mary, Christ's bower, maidens' purity, mothers' flower, destroy my sin, reign in my heart, bring me to bliss with the very same God. |
Whanne ic se on Rode Jesu, my lemman, And besiden him stonden Marye and Johan, And his rig iswongen, And his side istungen, For the luve of man; Well ou ic to wepen, And sinnes for to leten, Yif ic of luve can. |
When I see on the Cross Jesus, my lover, and beside him stand Mary and John, and his back scourged, and his side pierced, for the love of man, well ought I to weep and sins to abandon, if I know of love. |
Accompanying image for Sanctus:
Sassoferrato (Giovanni Battista Salvi), Italian (Roman), active in 1605 - 1685 Virgin and Child Oil on canvas mounted on masonite, 48.3 x 38.7 cm (19 x 15 1/4 in.) Museum of Fine Arts, Boston, 1991.693 | |
Accompanying image for Benedictus:
Domenico Ghirlandaio, Italian (Florentine), c. 1448 - 1494 Virgin and Child, late 1480s - early 1490s Tempera on panel, 54.6 x 35.9 cm (21 1/2 x 14 1/8 in.) Museum of Fine Arts, Boston, 46.1429 |
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Domine Deus Sabaoth, pleni sunt caeli et terra gloria tua. Osanna in excelsis! Benedictus qui venit in nomine Domini. Osanna in excelsis! |
Holy, Holy, Holy, Lord God of Hosts, the heavens and earth are filled with your glory. Hosanna in the highest! Blessed is He who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest! |
Accompanying image:
Michelangelo Buonarotti, Italian, 1475 - 1564 Pietà, c. 1538-44 Black chalk on paper, 28.9 x 18.9 cm Isabella Stewart Gardner Museum |
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. |
Lamb of God, who removes the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, who removes the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, who removes the sins of the world, grant us peace. |
Accompanying image:
Giovanni di Paolo, Italian (Sienese), c. 1399 - died 1482 Madonna of Humility (Virgin and Child), c. 1442 Tempera on panel, 61.9 x 48.9 cm (24 3/8 x 19 1/4 in.) Museum of Fine Arts, Boston, 30.772 |
In You, O Woman full of Grace, the angelic choirs, and the human race all creation rejoices. O sanctified Temple, mystical Paradise, and glory of virgins. In You, O Woman full of Grace, all creation rejoices. All praise be to You. |
|
Accompanying image:
Unidentified artist, Bohemian (Prague) Dormition of the Virgin, c. 1350-1360 Tempera on panel, 100 x 71.1 cm (39 3/8 x 28 in.) Museum of Fine Arts, Boston, 50.2716 |
O ye apostles, assembled here from the ends of the earth, bury my body in Gethsemane: and Thou my Son and God, receive my Spirit. |
|
Accompanying image:
Master of the Saints Cosmos and Damian Madonna, Italian (13th century) Virgin and Child, 1265 - 1285 Tempera on panel, 64.14 cm x 44.45 cm x 1.27 cm Fogg Art Museum, 1926.41 |
Bogoroditse Devo, raduisya, Blagodatnaya Mariye, Gospod s Toboyu. Blagoslovenna Ti v zhenakh, i blagosloven plod chreva Tvoyego, yako Spasa rodila yesi dush nashikh. |
Rejoice, O Virgin Theotokos, Mary, full of grace, the Lord is with you, you are blessed among women, and blessed is the fruit of your womb, Jesus. for you have borne the Savior of our souls. |
Accompanying image:
Paolo de Matteis, Italian, 1662 - 1728 Assumption of the Virgin, 1707 Oil on canvas, Framed: 130.2 x 104.1 cm (51 1/4 x 41 in.) Museum of Fine Arts, Boston, 2004.2082 |
Vzbrannoy voyevode pobeditelnaya, yako izbavlshesya ot zlikh, blagodarstvennaya vospisuyem Ti rabi Tvoi, Bogoroditse: No yako imushchaya derzhavu nepobedimuyu, ot fsiakikh nas bed svobodi, da zovyem Ti: "Raduysia, Nevesto Nenevestnaya." |
To you, the victorious Leader of triumphant hosts, we your servants, delivered from evil, offer hymns of thanksgiving, O Theotokos! Since you do possess invincible might, set us free from all calamities, so that we may cry to you, "Rejoice, O unwedded Bride!" |
Postlude to concert
Rogier van der Weyden (c.1400-1464) St. Luke Drawing the Virgin, c.1435-1440. Oil and tempera on panel 137.5 x 110.8 cm (54 1/8 x 43 5/8 in.) Museum of Fine Arts, Boston, 93.153. |
Dr. Jimbob's Home -> Classical Music -> Choral Music Introductions -> Spring 2006 Concert |
Last updated: March 12, 2006 by James C.S. Liu
Built With BBEdit 7.1.4. on a Power Mac G4 Tower for the Back Bay Chorale.
[disclaimer] [about this page/copyright info] [back to the top]