Dr. Jimbob's Home -> Classical Music -> Choral Music Introductions -> Back Bay Chorale Fall 2007 Concert |
Chorus: AB
Bryan: Psalm 86:1-4 |
1. To my humble supplication, Lord, give ear and acceptation; 2. Save thy servant, that hath none help nor hope but thee alone. 3. Send, O send, relieving gladness to my soul oppressed with sadness, 4. Which, from clog of earth set free, winged with zeal, flies up to thee; |
|
Tenor solo
King James: Psalm 86:1 |
1. Bow down thine ear, O Lord, hear me: for I am poor and needy. |
|
Chorus: SA
Bryan: Psalm 86:1 |
1. To my humble supplication, Lord, give ear and acceptation; |
|
Tenor solo
King James: Psalm 86:2 |
2. Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. |
|
Chorus: SA
Bryan: Psalm 86:2 |
2. Save thy servant, that hath none help nor hope but thee alone. |
|
Tenor solo
King James: Psalm 86:3-4 |
3. Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. 4. Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. |
|
Chorus: SA
Bryan: Psalm 86:3 |
3. Send, O send, relieving gladness to my soul oppressed with sadness, |
|
Tenor solo
King James: Psalm 86:5-6 |
5. For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee. 6. Give ear, O Lord, unto my prayer; and attend to the voice of my supplication. |
|
Chorus: SA
Bryan: Psalm 86:4 |
4. Which, from clog of earth set free, winged with zeal, flies up to thee; |
|
Soprano solo
King James: Psalm 86:12 |
12. I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore. |
|
Chorus: SATB
Bryan: Psalm 86:5-8 |
5. To thee, rich in mercies' treasure, and in goodness without measure, 6. never-failing help to those who on thy sure help repose. 7. Heavenly Tutor, of thy kindness, teach my dullness, guide my blindness, 8. that my steps thy paths may tread, which to endless bliss do lead. |
Lord, Who hast made us for thine own, Hear as we sing before Thy throne. Alleluia. Accept Thy children's rev'rent praise For all Thy wondrous works and ways. Alleluia. Waves, rolling in on ev'ry shore, Pause at His footfall and adore. Alleluia. Ye torrents rushing from the hills, Bless Him Whose hand your fountains fills. Alleluia. Earth, ever through the pow'r divine, Seedtime and harvest shall be thine. Alleluia. Sweet flow'rs that perfume all the air, Thank Him that He hath made you fair. Alleluia. Burn lamps of night, with constant flame, Shine to the honour of His name. Alleluia. Thou sun, whom all the lands obey, Renew his praise from day to day. Alleluia. |
Take him, earth, for cherishing, to thy tender breast receive him. Body of a man I bring thee, noble even in its ruin. Once was this a spirit's dwelling, by the breath of God created. High the heart that here was beating, Christ the prince of all its living. Guard him well, the dead I give thee, not unmindful of his creature shall he ask it: he who made it symbol of his mystery. Comes the hour God hath appointed to fulfil the hope of men, then must thou, in very fashion, what I give, return again. Not though ancient time decaying wear away these bones to sand, ashes that a man might measure in the hollow of his hand: Not though wandering winds and idle, drifting through the empty sky, scatter dust was nerve and sinew, is it given to man to die. Once again the shining road leads to ample Paradise; open are the woods again, that the serpent lost for men Take, O take him, mighty leader, take again thy servant's soul. Grave his name, and pour the fragrant balm upon the icy stone. |
Nunc suscipe terra fovendum, gremioque hunc concipe molli: hominis tibi membra sequestro generosa et fragmina credo. Animae fuit haec domus olim factoris ab ore creatae, fervens habitavit in istis sapientia principe Christo. Tu depositum tege corpus, non inmemor illa requiret sua munera fictor et auctor propriique aenigmata vultus. Veniant modo tempora iusta, cum spem Deus inpleat omnem; reddas patefacta necesse est, qualem tibi trado figuram. Non, si cariosa vetustas dissolverit ossa favillis, fueritque cinisculus arens minimi mensura pugilli. Nec, si vaga flamina et aurae vacuum per inane volantes tulerint cum pulvere nervos, hominem periisse licebit. Sed dum resolubile corpus revocas, Deus, atque reformas, quanam regione iubebis animam requiescere puram? Patet ecce fidelibus ampli via lucida iam paradisi, licet et nemus illud adire, homini quod ademerat anguis. |
Texts and Translations
The left column contains the Latin text, plus a word / for / word / translation / where / necessary. The right column contains a more idiomatic English translation. The choral movements are as follows:
KYRIE | |
Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. |
Lord, have mercy upon us. Christ, have mercy upon us. Lord, have mercy upon us. |
back to the top
GLORIA | |
Gloria / in / excelsis / Deo. Glory / in / highest / to God. Et / in / terra / pax / hominibus / bonae / voluntatis. and / on / earth / peace / to men / of good / will. |
Glory to God in the highest. and on earth peace to all those of good will. |
Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. |
We praise you, We bless you, We adore you, We glorify you. |
Gratias / agimus / tibi / propter / magnam / gloriam / tuam. Thanks / we give / to you, / for / the great / glory / Yours. |
We give thanks to You, according to Your great glory. |
Domine / Deus, / Rex / coelestis, / Deus / Pater / omnipotens. Lord / God / King / of heaven / God / Father / almighty Domine / Fili / unigenite, / Jesu / Christe. Lord / son / only-begotten / Jesus / Christ Domine / Deus, / Agnus / Dei, / Filius / Patris. Lord / God / lamb / of God / son / of father |
Lord God, king of heaven, God the almighty Father. Lord Jesus Christ, the only begotten Son. Lord God, Lamb of God, Son of the Father. |
Qui / tollis / peccata / mundi, / miserere / nobis. Who / remove / the sins / of the world, / have mercy / on us. Qui tollis peccata mundi, / suscipe / deprecationem / nostram. Who remove the sins of the world, / receive / entreaty / ours. Qui / sedes / ad / dexteram / Patris, / miserere nobis. Who / sits / at / the right hand / of the Father, / have mercy on us. |
You who remove the sins of the world, have mercy on us. You who remove the sins of the world, receive our prayer. You who sits at the right hand of the Father, have mercy on us. |
Quoniam / tu / solus / Sanctus. because / you / alone / holy Tu / solus / Dominus. you / alone / Lord Tu / solus / Altissimus, / Jesu Christe you / alone / highest / Jesus Christ
|
Because you alone are holy. You alone are the Lord. You alone are the highest, Jesus Christ
|
back to the top
CREDO | |
Credo / in / unum / Deum, I believe / in / one / God, Patrem / omnipotentem, Father / Almighty, factorem / coeli / et / terrae, maker / of heaven / and / earth, visibilium / omnium, / et / invisibilium. visible things / all / and / invisible things. |
I believe in one God, the Almighty Father, maker of heaven and earth, and all things visible and invisible. |
Et / in / unum / Dominum / Jesum / Christum, And / in / one / Lord / Jesus / Christ Filium / Dei / unigenitum, Son / of God / only-begotten et / ex / Patre / natum / ante / omnia / saecula. and / from / Father / born / before / all / ages Deum / de / Deo, / lumen / de / lumine, God / from / God / light / from / light Deum / verum / de / Deo / vero. God / true / of / God / true Genitum, / non / factum, / consubstantialem / Patri: Begotten / not / made / of one substance / with the Father per / quem / omnia / facta / sunt. by / whom / all things / made / were Qui / propter / nos / homines, Who / for / us / men et / propter / nostram / salutem and / for / our / salvation descendit / de / caelis. descended / from / heavens Et / incarnatus / est / de / Spiritu / Sancto and / made flesh / was / by / Spirit / Holy ex / Maria / Virgine. / Et / homo / factus / est. from / Mary / Virgin / and / man / made / was Crucifixus / etiam / pro / nobis / sub / Pontio Pilato: crucified / also / for / us / under / Pontius Pilate passus, / et / sepultus / est. suffered / and / buried / was Et / resurrexit / tertia / die, / secundum / Scripturas. and / rose again / third / day / according to / Scripture Et / ascendit / in / caelum: / sedet / ad / dexteram / Patris. and / ascended / into / heaven / sat / at / right / Father Et / iterum / venturus / est / cum / gloria, and / again / will come / is / with / glory judicare / vivos / et / mortuos: to judge / living / and / dead cujus / regni / non / erit / finis. whose / reign / not / will be / end |
And (I believe) in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, and born of the Father before all ages. God from God, Light from Light, True God from True God. Begotten, not made, of one substance with the Father: by whom all things were made. Who, for us and for our salvation descended from the heavens. And was made flesh by the Holy Spirit from the Virgin Mary, and was made human. And was also crucified for us under Pontius Pilate, he suffered, and was buried. And he rose again on the third day, in accordance with scripture. and he ascended into heaven, and sat at the right of the Father. And he will come again with glory, to judge the living and the dead, and his reign shall have no end. |
Et / in / Spiritum / Sanctum, / Dominum, / et / vivificantem: and / in / Spirit / Holy / Lord / and / bringer of life qui / ex / Patre / Filioque / procedit. who / from / Father / and Son / goes forth Qui / cum / Patre, / et / Filio / simul / adoratur / et / conglorificatur: who / with / Father / and / Son / together / prayed to / and / glorified qui / locutus / est / per / Prophetas. who / speak / is / through / Prophets |
And (I believe) in the Holy Spirit, Lord and giver of life, who proceeds from the Father and the Son, who is worshipped and glorified together with the Father and Son, who spoke through the Prophets. |
Et / unam / sanctam, / catholicam / et / apostolicam / Ecclesiam. and / one / holy / catholic / and / apostolic / Church Confiteor / unum / baptisma / in / remissionem / peccatorum. I acknowledge / one / baptism / for / remission / of sins Et / expecto / resurrectionem / mortuorum. and / I expect / rising again / of dead Et / vitam / venturi / saeculi. / Amen. and / life / coming / world / Amen |
And (I believe) in one holy, catholic, and apostolic Church. I acknowledge one baptism for the forgiving of sins. And I await the rising again of the dead, and the life of the age to come. Amen. |
back to the top
SANCTUS | |
Sanctus, / Sanctus, / Sanctus, Holy / Holy / Holy Domine Deus Sabaoth, Lord / God / of Hosts pleni / sunt / caeli / et / terra / gloria / tua. filled / are / heavens / and / earth / glory / your Osanna in excelsis! Hosanna / in / highest |
Holy, Holy, Holy, Lord God of Hosts, the heavens and earth are filled with your glory. Hosanna in the highest! |
back to the top
BENEDICTUS | |
Benedictus / qui / venit / in / nomine / Domini. blessed / who / comes / in / name / of Lord Osanna in excelsis! Hosanna / in / highest |
Blessed is He who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest! |
back to the top
AGNUS DEI | |
Agnus Dei, / qui tollis peccata mundi, / miserere nobis. Lamb of God / who removes the sins of the world, / have mercy on us. Agnus Dei, / qui tollis peccata mundi, / miserere nobis. Lamb of God / who removes the sins of the world, / have mercy on us. Agnus Dei, / qui tollis peccata mundi, / dona / nobis / pacem. Lamb of God / who removes the sins of the world, / give / us / peace |
Lamb of God, who removes the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, who removes the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, who removes the sins of the world, grant us peace. |
back to the top
|
Dr. Jimbob's Home -> Classical Music -> Choral Music Introductions -> Back Bay Chorale Fall 2007 Concert |
Built With BBEdit 7.1.4 on a MacBook Pro for the Back Bay Chorale.