Dr. Jimbob's Home -> Classical Music -> Choral Music Introductions -> Back Bay Chorale Fall 2007 Concert

Texts and Translations for Back Bay Chorale Fall 2007 Concert

  • Gustav Holst: Two Psalms (1912):

  • Henry Howells: Motet: Take him, earth, for cherishing


  • Franz Joseph Haydn: Missa in Angustiis ("Nelson Mass")
  • back to the top

    Gustav Holst (1874 - 1934): Two Psalms for Chorus, Organ and Strings, H. 117 (1912)

    Psalm 86: To my humble supplication

    Completed 1912.
    Text: from Psalm 86, choir sings from a metrical translation by Joseph Bryan (1620); soloists sing from the King James Authorized Version.
    Melody: Loys Bourgeois (c.1510 - 1559), Psalm 86, Genevan Psalter.
    Links:
  • Choral Public Domain Library page on Psalm 86
  • MIDI file of Bourgeois's tune for Psalm 86 in the Genevan Psalter
  • MIDI file of Holst's Psalm 86
  • Chorus: AB
    Bryan: Psalm 86:1-4
     
    1. To my humble supplication,
         Lord, give ear and acceptation;
    2. Save thy servant, that hath none
         help nor hope but thee alone.
    3. Send, O send, relieving gladness
         to my soul oppressed with sadness,
    4. Which, from clog of earth set free,
         winged with zeal, flies up to thee;
    		
    Tenor solo
    King James: Psalm 86:1
     
    1. Bow down thine ear, O Lord,
         hear me: for I am poor and needy.
    		
    Chorus: SA
    Bryan: Psalm 86:1
     
    1. To my humble supplication,
         Lord, give ear and acceptation;
    		
    Tenor solo
    King James: Psalm 86:2
     
    2. Preserve my soul; for I am holy:
         O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
    		
    Chorus: SA
    Bryan: Psalm 86:2
     
    2. Save thy servant, that hath none
         help nor hope but thee alone.
    		
    Tenor solo
    King James: Psalm 86:3-4
     
    3. Be merciful unto me, O Lord:
         for I cry unto thee daily.
    4. Rejoice the soul of thy servant:
         for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
    		
    Chorus: SA
    Bryan: Psalm 86:3
     
    3. Send, O send, relieving gladness
         to my soul oppressed with sadness,
    		
    Tenor solo
    King James: Psalm 86:5-6
     
    5. For thou, Lord, art good, and ready to forgive;
         and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
    6. Give ear, O Lord, unto my prayer;
         and attend to the voice of my supplication.
    		
    Chorus: SA
    Bryan: Psalm 86:4
     
    4. Which, from clog of earth set free,
         winged with zeal, flies up to thee;
    		
    Soprano solo
    King James: Psalm 86:12
     
    12. I will praise thee, O Lord my God, with all my heart:
          and I will glorify thy name for evermore.
    		
    Chorus: SATB
    Bryan: Psalm 86:5-8
     
    5. To thee, rich in mercies' treasure,
         and in goodness without measure,
    6. never-failing help to those
         who on thy sure help repose.
    
    7. Heavenly Tutor, of thy kindness,
         teach my dullness, guide my blindness,
    8. that my steps thy paths may tread,
         which to endless bliss do lead.
    		


    Psalm 148: Lord, Who hast made us for thine own

    Completed 1912.
    Text: after Psalm 148 and St. Francis of Assisi, Canticle of Brother Sun, paraphrased by Francis Ralph Gray.
    Melody: Lasst uns erfreuen, from Ausserlesene Catholische Geistliche Kirchengesäng (Köln, Germany: Peter von Brachel, 1623).
    Links:
  • Choral Public Domain Library page on Psalm 148
  • MIDI file of the Lasst uns erfreuen tune
  • MIDI file of Holst's Psalm 148
  •  
    Lord, Who hast made us for thine own, 
      Hear as we sing before Thy throne. 
    Alleluia. 
    
    Accept Thy children's rev'rent praise 
      For all Thy wondrous works and ways. 
    Alleluia. 
    
    Waves, rolling in on ev'ry shore, 
      Pause at His footfall and adore. 
    Alleluia. 
    
    Ye torrents rushing from the hills, 
      Bless Him Whose hand your fountains fills. 
    Alleluia. 
    
    Earth, ever through the pow'r divine, 
      Seedtime and harvest shall be thine. 
    Alleluia. 
    
    Sweet flow'rs that perfume all the air, 
      Thank Him that He hath made you fair. 
    Alleluia. 
    
    Burn lamps of night, with constant flame, 
      Shine to the honour of His name. 
    Alleluia. 
    
    Thou sun, whom all the lands obey, 
      Renew his praise from day to day. 
    Alleluia. 
    	


    Henry Howells (1892 - 1983): Motet: Take him, earth, for cherishing

    Completed in 1963, to the honoured memory of John Fitzgerald Kennedy, President of the United States of America.
    Text: Prudentius (348 - 413), Hymnus circa Exequias Defuncti: 125-152 and 161-164.
    Translation: Helen Waddell
    Links:
  • Notes on the motet (Saint Paul Sunday)
  • Notes on the motet (Cantate Choir)
  • A dissertation on the sacred music of Henry Howells
  • MIDI file of the motet
  • MP3 file of the motet
  •  
    Take him, earth, for cherishing,
      to thy tender breast receive him.
    Body of a man I bring thee,
      noble even in its ruin.
    
    Once was this a spirit's dwelling,
      by the breath of God created.
    High the heart that here was beating,
      Christ the prince of all its living.
    
    Guard him well, the dead I give thee,
      not unmindful of his creature
    shall he ask it: he who made it
      symbol of his mystery.
    
    Comes the hour God hath appointed
      to fulfil the hope of men,
    then must thou, in very fashion,
      what I give, return again.
    
    Not though ancient time decaying
      wear away these bones to sand,
    ashes that a man might measure
      in the hollow of his hand:
    
    Not though wandering winds and idle,
      drifting through the empty sky,
    scatter dust was nerve and sinew,
      is it given to man to die.
    
    Once again the shining road
      leads to ample Paradise;
    open are the woods again,
      that the serpent lost for men
    
    Take, O take him, mighty leader,
      take again thy servant's soul.
    Grave his name, and pour the fragrant
      balm upon the icy stone.
    		
    Nunc suscipe terra fovendum,
      gremioque hunc concipe molli:
    hominis tibi membra sequestro
      generosa et fragmina credo.
    
    Animae fuit haec domus olim
      factoris ab ore creatae,
    fervens habitavit in istis
      sapientia principe Christo.
    
    Tu depositum tege corpus,
      non inmemor illa requiret
    sua munera fictor et auctor
      propriique aenigmata vultus.
    
    Veniant modo tempora iusta,
      cum spem Deus inpleat omnem;
    reddas patefacta necesse est,
      qualem tibi trado figuram.
    
    Non, si cariosa vetustas
      dissolverit ossa favillis,
    fueritque cinisculus arens
      minimi mensura pugilli.
    
    Nec, si vaga flamina et aurae
      vacuum per inane volantes
    tulerint cum pulvere nervos,
      hominem periisse licebit.
    
    Sed dum resolubile corpus
      revocas, Deus, atque reformas,
    quanam regione iubebis
      animam requiescere puram?
    
    Patet ecce fidelibus ampli
      via lucida iam paradisi,
    licet et nemus illud adire,
      homini quod ademerat anguis.
    	


    Franz Joseph Haydn: Missa in Angustiis ("Nelson Mass")

    , Hob. XXII:11
    Completed in 1798.
    Links:
  • Wikipedia page on the Nelson Mass
  • Naperville Chorus notes on the Nelson Mass
  • MIDI files of the mass, separated by choral part
  • MIDI files separated by choral part, with full orchestra in background
  • Texts and Translations

    The left column contains the Latin text, plus a word / for / word / translation / where / necessary. The right column contains a more idiomatic English translation. The choral movements are as follows:
  • Kyrie
  • Gloria
  • Credo
  • Sanctus
  • Benedictus
  • Agnus Dei
  • KYRIE


    Kyrie eleison.
    Christe eleison.
    Kyrie eleison.

    Lord, have mercy upon us.
    Christ, have mercy upon us.
    Lord, have mercy upon us.
     
    back to the top
     

    GLORIA


    Gloria / in / excelsis / Deo.
    Glory / in / highest / to God.

    Et / in / terra / pax / hominibus / bonae / voluntatis.
    and / on / earth / peace / to men / of good / will.

    Glory to God in the highest.
     

    and on earth peace to all those of good will.
     
     

    Laudamus te.
    Benedicimus te.
    Adoramus te.
    Glorificamus te.
     

    We praise you,
    We bless you,
    We adore you,
    We glorify you.
     

    Gratias / agimus / tibi / propter / magnam / gloriam / tuam.
    Thanks / we give / to you, / for / the great / glory / Yours.
     

    We give thanks to You, according to Your great glory.
     
     

    Domine / Deus, / Rex / coelestis, / Deus / Pater / omnipotens.
    Lord / God / King / of heaven / God / Father / almighty

    Domine / Fili / unigenite, / Jesu / Christe.
    Lord / son / only-begotten / Jesus / Christ

    Domine / Deus, / Agnus / Dei, / Filius / Patris.
    Lord / God / lamb / of God / son / of father
     

    Lord God, king of heaven, God the almighty Father.
     

    Lord Jesus Christ, the only begotten Son.
     

    Lord God, Lamb of God, Son of the Father.
     
     

    Qui / tollis / peccata / mundi, / miserere / nobis.
    Who / remove / the sins / of the world, / have mercy / on us.

    Qui tollis peccata mundi, / suscipe / deprecationem / nostram.
    Who remove the sins of the world, / receive / entreaty / ours.

    Qui / sedes / ad / dexteram / Patris, / miserere nobis.
    Who / sits / at / the right hand / of the Father, / have mercy on us.
     
     

    You who remove the sins of the world, have mercy on us.
     

    You who remove the sins of the world, receive our prayer.
     

    You who sits at the right hand of the Father, have mercy on us.
     
     

    Quoniam / tu / solus / Sanctus.
    because / you / alone / holy

    Tu / solus / Dominus.
    you / alone / Lord

    Tu / solus / Altissimus, / Jesu Christe
    you / alone / highest / Jesus Christ  


    Cum sancto Spiritu in gloria Dei Patris,
    Amen.

     

    Because you alone are holy.
     

    You alone are the Lord.
     

    You alone are the highest, Jesus Christ
       


    With the Holy Spirit in the glory of God the Father,
    Amen.

     
    back to the top
     

    CREDO


    Credo / in / unum / Deum,
    I believe / in / one / God,

    Patrem / omnipotentem,
    Father / Almighty,

    factorem / coeli / et / terrae,
    maker / of heaven / and / earth,

    visibilium / omnium, / et / invisibilium.
    visible things / all / and / invisible things.

    I believe in one God,
     

    the Almighty Father,
     

    maker of heaven and earth,
     

    and all things visible and invisible.
     

    Et / in / unum / Dominum / Jesum / Christum,
    And / in / one / Lord / Jesus / Christ

    Filium / Dei / unigenitum,
    Son / of God / only-begotten

    et / ex / Patre / natum / ante / omnia / saecula.
    and / from / Father / born / before / all / ages

    Deum / de / Deo, / lumen / de / lumine,
    God / from / God / light / from / light

    Deum / verum / de / Deo / vero.
    God / true / of / God / true

    Genitum, / non / factum, / consubstantialem / Patri:
    Begotten / not / made / of one substance / with the Father

    per / quem / omnia / facta / sunt.
    by / whom / all things / made / were

    Qui / propter / nos / homines,
    Who / for / us / men

    et / propter / nostram / salutem
    and / for / our / salvation

    descendit / de / caelis.
    descended / from / heavens

    Et / incarnatus / est / de / Spiritu / Sancto
    and / made flesh / was / by / Spirit / Holy

    ex / Maria / Virgine. / Et / homo / factus / est.
    from / Mary / Virgin / and / man / made / was

    Crucifixus / etiam / pro / nobis / sub / Pontio Pilato:
    crucified / also / for / us / under / Pontius Pilate

    passus, / et / sepultus / est.
    suffered / and / buried / was

    Et / resurrexit / tertia / die, / secundum / Scripturas.
    and / rose again / third / day / according to / Scripture

    Et / ascendit / in / caelum: / sedet / ad / dexteram / Patris.
    and / ascended / into / heaven / sat / at / right / Father

    Et / iterum / venturus / est / cum / gloria,
    and / again / will come / is / with / glory

    judicare / vivos / et / mortuos:
    to judge / living / and / dead

    cujus / regni / non / erit / finis.
    whose / reign / not / will be / end
     

    And (I believe) in one Lord Jesus Christ,
     

    the only-begotten Son of God,
     

    and born of the Father before all ages.
     

    God from God, Light from Light,
     

    True God from True God.
     

    Begotten, not made, of one substance with the Father:
     

    by whom all things were made.
     

    Who, for us
     

    and for our salvation
     

    descended from the heavens.
     

    And was made flesh by the Holy Spirit
     

    from the Virgin Mary, and was made human.
     

    And was also crucified for us under Pontius Pilate,
     

    he suffered, and was buried.
     

    And he rose again on the third day, in accordance with scripture.
     

    and he ascended into heaven, and sat at the right of the Father.
     

    And he will come again with glory,
     

    to judge the living and the dead,
     

    and his reign shall have no end.
     

    Et / in / Spiritum / Sanctum, / Dominum, / et / vivificantem:
    and / in / Spirit / Holy / Lord / and / bringer of life

    qui / ex / Patre / Filioque / procedit.
    who / from / Father / and Son / goes forth

    Qui / cum / Patre, / et / Filio / simul / adoratur / et / conglorificatur:
    who / with / Father / and / Son / together / prayed to / and / glorified

    qui / locutus / est / per / Prophetas.
    who / speak / is / through / Prophets
     

    And (I believe) in the Holy Spirit, Lord and giver of life,
     

    who proceeds from the Father and the Son,
     

    who is worshipped and glorified together with the Father and Son,
     

    who spoke through the Prophets.
     

    Et / unam / sanctam, / catholicam / et / apostolicam / Ecclesiam.
    and / one / holy / catholic / and / apostolic / Church

    Confiteor / unum / baptisma / in / remissionem / peccatorum.
    I acknowledge / one / baptism / for / remission / of sins

    Et / expecto / resurrectionem / mortuorum.
    and / I expect / rising again / of dead

    Et / vitam / venturi / saeculi. / Amen.
    and / life / coming / world / Amen
     

    And (I believe) in one holy, catholic, and apostolic Church.
     

    I acknowledge one baptism for the forgiving of sins.
     

    And I await the rising again of the dead,
     

    and the life of the age to come. Amen.
     
     
    back to the top
     

    SANCTUS


    Sanctus, / Sanctus, / Sanctus,
    Holy / Holy / Holy

    Domine Deus Sabaoth,
    Lord / God / of Hosts

    pleni / sunt / caeli / et / terra / gloria / tua.
    filled / are / heavens / and / earth / glory / your

    Osanna in excelsis!
    Hosanna / in / highest

    Holy, Holy, Holy,
     

    Lord God of Hosts,
     

    the heavens and earth are filled with your glory.
     

    Hosanna in the highest!
     
    back to the top
     

    BENEDICTUS


    Benedictus / qui / venit / in / nomine / Domini.
    blessed / who / comes / in / name / of Lord

    Osanna in excelsis!
    Hosanna / in / highest

    Blessed is He who comes in the name of the Lord.
     

    Hosanna in the highest!
     
     
    back to the top
     

    AGNUS DEI


    Agnus Dei, / qui tollis peccata mundi, / miserere nobis.
    Lamb of God / who removes the sins of the world, / have mercy on us.

    Agnus Dei, / qui tollis peccata mundi, / miserere nobis.
    Lamb of God / who removes the sins of the world, / have mercy on us.

    Agnus Dei, / qui tollis peccata mundi, / dona / nobis / pacem.
    Lamb of God / who removes the sins of the world, / give / us / peace

    Lamb of God, who removes the sins of the world, have mercy on us.
     

    Lamb of God, who removes the sins of the world, have mercy on us.
     

    Lamb of God, who removes the sins of the world, grant us peace.
     
     
    back to the top
     

    back to the top


    Dr. Jimbob's Home -> Classical Music -> Choral Music Introductions -> Back Bay Chorale Fall 2007 Concert
    Last updated: November 2, 2007 by James C.S. Liu

    Built With BBEdit 7.1.4 on a MacBook Pro for the Back Bay Chorale.